Persian Voices: Literary Democracy

Today Iran is behind on the road of literature compared to most of the countries of the world. In other countries literature has, in the course of time, gained variety; and thanks to this variety it has captured the soul of people from all walks of life, and has induced everybody, men and women, the rich and the poor from schoolboys to old men, to read; and it has thus caused spiritual development of citizens. But unfortunately in our Iran moving away from the norms set by the ancients has been regarded as a ruination of literature. Commonly the very substance of the Iranian political despotism, which is well-known the world over, dominates the matter of literature as well; that is to say when a writer holds his pen in his hand, his attention is directed solely to the group of the learned and the scholars, and takes no interest whatsoever in the others. He even ignores the many who are fairly literate and can read and comprehend plain, uncomplicated writings quite well. In short, the writer does not subscribe to “literary democracy.” There is no doubt that such an attitude is deplorable, particularly in a country like Iran, where the ignorance and benightedness of the populace is the obstacle to any kind of progress.

 

-Mohammad ‘Ali Jamalzadeh

 

Esmaiel, Haddadian-Moghaddam. Literary Translation in Modern Iran: A sociological study. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamine Publishing Company, 2015. 94. Print.

Edited by Jernudd, Bjorn H. and Michael J. Shapiro. Language reform movement and its language; The case of Persian. THE POLITICS OF LANGUAGE PURISM. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1989. 94. Print.